□陈艳林记者徐蕾
好莱坞《星际穿越》正在南昌万达影城、中影今典影城等各大影院热映。记者昨日在多家影城采访时发现,这部“烧脑”式科幻,在南昌各大影院的排片几乎全部是英文版。
南昌万达影城工作人员介绍,各院线放映英文原版还是中文配音版要看电影发行公司的提供,如果两种都有,影院可根据自身需要和市场反响安排中英文场次的比例。记者发现,在观看进口的时候,目前南昌很多观众倾向于观看英文原版,导致各影院在中英文场次放映安排上也偏重于英文原版。“对于大多数影院来说,一般进口片中英文放映的场次比例约为1∶4,英文原版的场次要多于中文配音版。我们进行观众调查发现,他们更爱看英文原版。”
记者在电影散场时随机采访了多位观众,大部分观众都偏向选择英文原声加字幕的观影方式。一位观众告诉记者:“我喜欢看英文原版,因为里面听到的是巨星本人的声音,更原汁原味。”电影发烧友周小姐认为,原版电影中人物的语言表达和其中展现的文化很地道,原版片更能让他们把握剧中人物情绪的变化。还有不少学生在购买电影票时选择英文版是因为不仅能听到原汁原味的明星配音,还方便锻炼听力。中文版的不受欢迎,与翻译本身质量下降也不无关系。
天幕影城工作人员告诉记者,现在的观影人群基本以年轻人为主,对他们来说,对着字幕看英文原版片不仅没有障碍,更已成为一种时尚。根据一些网络和影院自身数据统计,大多数观众喜欢看英文原版,他们年龄大约在20岁到40岁之间,学生和白领居多。万达影院工作人员也告诉记者,现在来看电影的年轻人居多,如果同时有英文版与中文版两种可供选择,大多数人都会选择英文版的电影观看,哪怕听不懂也还有中文字幕可以帮助理解剧情。