在成龙主演的好莱坞电影中,他塑造的中国人物形象特色反映了电影制片者和外国观众对中国人物形象的认识。本部分选取了成龙主演的8部影片为具体研究对象,在其表现的人物形象特点上加以描述,并且把中国人物形象与个别影片中扮演“搭档”的美国人的形象进行比较,以此来看在“异国”视角下中外人物形象的差异。
如以上描述,从电影类型来看,成龙主演的8部影片全为功夫片,其中7部是功夫喜剧片,《功夫梦》是唯一的一部功夫、家庭、亲情类电影,其影片类型的倾向和单一性显而易见。
在人物形象塑造上,成龙扮演的中国人形象全部都是身手不凡的“功夫小子”,性格上主要有低调不张扬、老实本分、迂腐死板、脑袋迟钝、闹笑话、正直勇敢但平凡、愚忠、不自信、传统等特点,而外国“搭档”则是典型的美国现代人形象:、头脑灵活、伶牙俐齿、做事、自信。
通过以上对人物形象描述的关键词来看,外国人对中国人形象的看法是单一固化的,很多成龙扮演的角色都有相似的性格特点,表明虽然每部影片的导演、制作者不同,但对中国人的认识变化不大,即四肢发达头脑简单的形象。有的影片为了达到喜剧效果,把中国人的角色设定成笨拙、闹笑话的“”;相反,把外国“搭档”性质的人物塑造成睿智、思想敏捷、的形象,这与中国人的形象形成了强烈的对比,并且在影片开始时都会对“中国人”持、看不起的态度,一定程度上来讲是对中国人形象认识的片面。即,忽略了中国人原型形象中思想深邃、有内涵的部分,夸大了传统保守、愚笨迂腐的部分,这种现象可以理解为“异国”对中国人(原型)形象的误读。
当然,以上这种现象是由于文化和意识形态的不同,以及外国人对中国人形象认识的刻板效应造成的,并且这种刻板的认识在短时间内不会有很大的改变。
本部分,将中国人物形象特点作为一种符号,根据二度编解码理论将形象生成这个过程分为三个部分,即中国媒介将中国人形象编码并且呈现给世界、外国编码人对这种形象的解码以及再度在影片中编码、观众观影后对中国人形象进行二次解码。其中,最为重要也是引起“原型”和外国人眼中的“他者”产生差异的关键部分为第二阶段,即外国编码人对中国人形象的解读和。
在第一次编码中,是中国媒介对复杂的中国人形象特点进行筛选与取舍,将某些特征作为符号进行编码,传递给了外国编码人。这一部分中,起决定作用的是本土文化和本土意识形态的影响,主导因素为中国人本身的价值观和主流意识。所以在外国编码人眼前呈现的中国人形象很大意义上讲是由中国这个传者本身所决定的。
当符号传递到外国编码人那里的时候,他便会根据自己的理解进行解码和再编码。由于各自处的文化背景、意识形态和价值观的不同,在这个阶段最容易产生与“原型”之间的差异,即误读。以之上分析的好莱坞电影的中国人形象为例,外国编码人将中国呈现的、忠厚、单纯的形象塑造成了头脑迟钝、武功高强、笑话百出、笨拙的形象,并且与头脑聪明、睿智的外国搭档形成强烈的对比,这就成为了第一次误读。
推荐: